4 Ressources didactiques pour la transition

Degré
Cycle 1 Cycle 2 Cycle 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Langue(s) allemand et anglais, adaptable à d’autres langues
Auteure Daniela Kappler

Dans le canton de Genève, où les élèves apprennent l’allemand depuis la 5e année de scolarité obligatoire et l’anglais depuis la 7e année (niveau A1.2 à la fin de l’école primaire), tant les élèves que leurs enseignantes et enseignants de langue ont accès à une série de ressources pédagogiques facilitant l’accès au degré secondaire I et la poursuite de l’apprentissage. Les enseignants titulaires et les enseignants d’appui de l’école primaire, qui enseignent plusieurs disciplines, mais pas toujours toutes les langues concernées, peuvent trouver de nombreuses informations sur un enseignement intégré et cohérent des langues dans les moyens d’enseignement, dans le Plan d’études romand (PER), dans le Document de liaison (langues) et durant une journée dédiée à l’enseignement des langues.

L’exemple de Genève permet de tirer une séquence complète basée sur différentes stratégies, notamment pour favoriser l’acquisition ou le perfectionnement de compétences dans toutes les langues, y compris dans la langue de scolarisation ou la langue d’origine. Les enseignantes et les enseignants – tout comme les élèves – sont incités à travailler, par exemple, sur les compétences de compréhension orale et écrite en activant des stratégies interlinguistiques (voir le chapitre Ponts entre les langues).

Développer et valoriser les stratégies interlinguistiques

Les élèves parviennent à surmonter leurs craintes initiales en développant leurs capacités à anticiper, à déduire, à tirer des conclusions, à résumer et à utiliser des indices pour identifier ce qui est important ou demandé, comme le requièrent les approches pédagogiques actuelles. Lorsque les enseignantes et les enseignants présentent un texte authentique à leurs élèves, ils les entendent souvent dire: «Mais on ne va rien comprendre!» Pourtant, grâce à l’activité de prélecture, qui mobilise les connaissances préalables sur le thème en question, lire un livre devient non seulement possible, mais procure également le plaisir de s’immerger dans une histoire sans devoir s’arrêter constamment pour chercher la traduction d’un mot. Aider les élèves à faire des déductions à partir des images et du titre sur la couverture est une technique efficace; l’expérience genevoise montre que c’est au moment de la «vérification» des apprentissages que le travail sur les stratégies est valorisé. A la fin de la séquence, il est suggéré aux enseignantes et enseignants de présenter à leurs élèves des épreuves contextualisées contenant des «inconnues accessibles» qui leur permettront d’activer les stratégies mentionnées plus haut.

Ces compétences, utilisables pour toutes les langues, seront d’une grande utilité après le passage au degré supérieur. Il est donc important, dans une logique de continuité, de progression et de cohérence, que les enseignantes et enseignants des deux degrés concernés – et pas seulement à Genève – connaissent l’efficacité de cette approche et puissent en tenir compte dans leur travail.

Dans les plans d’études et les moyens d’enseignement

Les épreuves cantonales tout comme les outils didactiques complémentaires mis à disposition sur le site du département sont conçus de manière à mobiliser les capacités d’anticipation et de déduction de l’élève et à le mettre en situation de réussite. En conséquence, ces outils impliquent une approche interdisciplinaire et verticale de l’évaluation ainsi que la valorisation des apprentissages, plutôt que la focalisation sur les erreurs. Ces dispositifs sont indispensables pour que les élèves puissent mettre à profit au degré secondaire I les connaissances et compétences acquises au primaire dans les deux langues étrangères. Le Lehrplan 21 est basé sur les mêmes principes en ce qui concerne la manière de considérer les erreurs, les ponts entre les langues et le transfert des stratégies pour promouvoir l’apprentissage (voir le chapitre Ponts entre les langues). Depuis septembre 2016, le Portfolio européen des langues (PEL II), dont l’utilisation n’était ni systématique, ni rigoureuse malgré un programme cantonal pluriannuel d’introduction (Brauchli et Cavadini 2007), a été remplacé par un Dossier Langues, élaboré parallèlement aux nouveaux moyens d’enseignement Der grüne Max, Junior (allemand) et More! (anglais). Le dossier comporte les dimensions suivantes: le rapport des élèves aux langues, les approches interculturelles et interlinguistiques, la réflexion sur le fonctionnement des langues apprises ou connues, les stratégies d’apprentissage communes à toutes les langues ainsi que la valorisation des apprentissages et de tous les travaux effectués à l’école dans les langues enseignées. Ces dimensions ont pour but de permettre à l’élève de réfléchir sur ses propres apprentissages de manière cohérente et continue.

Au niveau de l’établissement

Le canton met à disposition des ressources pédagogiques et des propositions d’activité sur un site (Disciplines EP), qui intègrent les propositions didactiques en ligne des moyens d’enseignement. Ceci permet aux enseignantes et enseignants de varier et d’enrichir leurs cours et aux élèves d’élargir leur perception de l’apprentissage des langues plutôt que de la limiter à leur manuel de classe. Les enseignantes et enseignants peuvent puiser dans les propositions d’activité et les modifier à leur gré. Le canton a en outre créé des dispositifs d’accompagnement à long terme du personnel enseignant facilitant la mise à jour de leurs connaissances. Durant l’année 2015-2016, les expertes et experts du secteur ont organisé, dans toutes les écoles primaires, une journée dédiée à l’enseignement des langues étrangères. Cette journée, construite à partir des interrogations exprimées par les enseignants au cours des semestres précédents, aborde au sein de quatre ateliers, divers thèmes actuels, notamment celui du passage de l’école primaire au cycle d’orientation (secondaire I). Ce dispositif sera soumis à un monitorage et développé également pour le cycle d’orientation de manière à ce que toutes et tous puissent progresser le long du même chemin.

Consultez les références bibliographiques sous «Ce qu’en dit la recherche».

Tout l'exemple à imprimer

Ressources didactiques pour le passage au cycle d'orientation à Genève (pdf)
Ce qu’en dit la recherche (pdf)

Cette page en: Deutsch Italiano

Dernière actualisation de cette page: 14.05.2019

Job